на главную
главная » книги
Русская рок-поэзия: текст и контекст
  Никитина О. Э. Образы птиц в рок-поэзии Б. Гребенщикова (часть 2) предыдущая к содержанию следующая


ЛАСТОЧКА. В песенной поэзии БГ в образе ласточки актуализированы следующие значения, восходящие к славянской ритуальной и обрядовой поэзии:

1) воплощение солнечного восхода;

2) воплощение угрозы, опасности;

3) посредница между жизнью и смертью;

4) посланница бога и исполнительница его воли;

5) воплощение человеческой души;

6) элемент орнитологического кода "ласточка - лебедь".

Первые четыре значения (воплощение солнечного восхода, угрозы и опасности, посредница между жизнью и смертью, посланница бога и исполнительница его воли) актуализированы в песне "Ласточка" (с.210):

Прыг, ласточка, прыг, по белой стене.
Прыг, ласточка, прыг, прямо ко мне;
Солнце взошло - видно время пришло.
Прыг, ласточка, прыг - дело к войне.
Прыг, ласточка, прыг, прямо на двор.
Прыг, ласточка, прыг, в лапках топор.

<...>

Жизнь канет, как камень, в небе круги.
Прыг, ласточка, прыг - всюду враги.

<...>

Пой, ласточка, пой - а мы бьем в тамтам.
Ясны соколы здесь, ясны соколы там.
Сокол летит, а баба родит;
Значит, все, как всегда, и все по местам...


Здесь очевидна амбивалентность образа ласточки: положительное начало (вестница солнечного восхода) сосуществует с негативным (вестница войны). Негативное начало, заключенное в образе ласточки, нейтрализуется в оппозиции "ласточка - сокол", где сокол, как одна из ипостасей верховного бога, выступает своеобразным гарантом безопасности, восстанавливает нарушенную гармонию.

Первое (воплощение солнечного восхода), четвертое (посланница бога и исполнительница его воли), пятое (воплощение человеческой души) и шестое (элемент орнитологического кода "ласточка - лебедь") значения актуализированы в песне "Юрьев День" (с. 263):

С берегов Ботичелли белым снегом в огонь,
С лебединых кораблей ласточкой - в тень.
Скоро Юрьев день,
И мы отправимся вверх -

Вверх по теченью.


Здесь "лебединый корабль", как элемент орнитологического кода, восходит к традиции славян хоронить умерших в особых ладьях, что позволяет интерпретировать образ ласточки, как воплощение души, покидающей погребальный корабль и улетающей в "загробный", "заречный" мир (2). Возможно также, что "лебединый корабль" - это характерное для славянской мифопоэтики представление "белопарусных" кораблей лебедями, а лебедей - облаками. Это позволяет интерпретировать образ ласточки как образ вестницы солнечного восхода и начала дня (Юрьева Дня), покидающей небесный океан - престол верховного бога и спускающейся в тень, на землю.

ЛЕБЕДЬ. В песенной поэзии БГ в образе лебедя актуализированы следующие традиционные значения, восходящие к мифологическим представлениям об этой птице у разных народов:

1) "белопарусный" корабль как погребальная ладья (славянская мифология);

2) "белопарусный" корабль как облако (славянская мифология);

3) "белопарусный" корабль, на котором перемещаются боги и герои (славянская мифология);

4) человек, погибший, как правило, во время битвы, превращается в лебедя (греческие мифы о Кикне; славянская мифология; литературная разработка образа "умирающего лебедя");

5) убитый горем и скорбящий человек превращается в лебедя (греческие мифы о Кикне; славянская мифология);

6) воплощение лицемерия, негативного начала в целом (некоторые мифологические сюжеты разных народов, где за белым оперением лебедя скрывается его черное тело).

Первые два значения ("белопарусный" корабль как погребальная ладья и как облако) актуализированы в песне "Юрьев День" (с. 263):

С берегов Ботичелли белым снегом в огонь,
С лебединых кораблей ласточкой - в тень.
Скоро Юрьев день,
И мы отправимсявверх -
Вверх по теченью.


Третье значение ("белопарусный" корабль, на котором перемещаются боги и герои) актуализировано в "Рождественской песне"(с. 115):

А ночью время идет назад,
И день, наступающий завтра, две тысячи лет как прожит;
Но белый всадник смеется, его ничто не тревожит,
И белый корабль с лебедиными крыльями уже поднял паруса;
Часовые весны с каждым годом становятся строже,
Но, королева, - сигналом будет твой взгляд.


Здесь, возможно, образ лебедя (корабль с лебедиными крыльями) восходит не к собственно мифологическому значению, а к его литературной обработке в романе Дж. Р. Р. Толкина "Властелин колец" (3).

Четвертое и пятое значения образа лебедя в поэзии Б.Г. всегда связаны с идеей катарсиса.

Четвертое значение (погибший человек, преврашенный в лебедя) актуализировано в песне "О лебеде исчезнувшем" (с. 375):

О лебеде исчезнувшем,
О лебеде, ушедшем во тьму, я молюсь,
И еще, святые, заступитесь за нас.


и в песне "Уйдешь своим путем" (С. 334):

И есть разные лица в виде дверей,
И есть твое, что в виде стены.
И есть руки мои, что ждут лебедей,
Не вернувшихся с места войны.


Пятое значение (превращение убитого горем и скорбящего человека в лебедя) актуализировано в песне "Лебединая сталь" (с. 169):

Возьми в ладонь пепел, возьми в ладонь лед,
Это может быть случай, это может быть дом.
Но вот твоя боль - так пускай она станет крылом,
Лебединая сталь в облаках еще ждет.


и в песне "Кострома mon amour" (с. 270):

Как по райскому саду ходят злые стада,
Все измена-засада, да святая вода...
Наотмашь по сердцу, светлым лебедем в кровь,
А на горке - Владимир,
А под горкой Покров...


В песне "Кострома mon amour" образ лебедя осложнен эпитетом "светлый". Это говорит о том, что печаль и боль лирического героя светлые; идея очищения очевидна.

Шестое значение (воплощение лицемерия, негативного начала в целом) актуализировано в песне "Царь Сна" (с. 245):

В лебединый день
Лепо ли хотеть голубя?


Такое значение образа лебедя реализуется здесь в оппозиции лебедь - голубь, где голубь является воплощением абсолютно положительного начала.

ОРЕЛ. В песенной поэзии БГ в образе орла актуализированы следующие значения, восходящие к мифологическим традициям разных народов:

1) одно из четырех фантастических животных (наряду с ангелом, львом и тельцом), в облике которого Иезекилю является Бог (см.: Библия. Книга пророка Иезекиля); воплощает собой небесное парение и божественную любовь;

2) фантастический орел Гаруда, на котором путешествует бог-хранитель Вишну (индуистская мифология);

3) атрибут зрения и правосудия в светской эмблематике.

Первое значение (одно из четырех фантастических животных, в облике которых Иезекилю является Бог) актуализируется в песне "Орел, Телец и Лев" (с.371), представляющей собой реминисценцию из видения Иезекиля:

Стук в дверь мою. "Кто?" - спрашиваю. "Тени, -
Они ответствуют. - Орел, телец и лев."


Второе значение (орел Гаруда) актуализировано в песне "Инцидент в Настасьино" (С. 302):

Налетели ветры злые,
В небесах открылась дверь.
И на трех орлах спустился
Незнакомый кавалер.

Он весь блещет, как Жар-Птица,
Из ноздрей клубится пар -
То ли Атман, то ли Брахман,
То ли полный Аватар.


Третье значение (атрибут зрения) актуализировано в песне "Я не хотел бы быть тобой в тот день" (с. 250):

Твои орлы всегда зорки, пока едят с твоей руки...

СИРИН. Образ вещей райской птицы - девы Сирин, вероятно, восходит к образам греческих сирен. Как самостоятельный персонаж Сирин выступает в средневековых русских, византийских и западноевропейских легендах, как правило сохраняя постоянное значение. В образе птицы Сирин в песенной поэзии БГ актуализированы два отличных друг от друга значения:

1) птица радости, счастья, удачи и славы; она спускается из рая на землю, чтобы очаровывать своим пением людей, и является воплощением божественного слова. Слышать прекрасное пение этой птицы может только счастливый человек (средневековые русские и византийские легенды);

2) воплощение несчастной души (средневековые западноевропейские легенды).

Первое значение (птица радости) актуализировано в песне "Камни в холодной воде" (с. 365):

Она сказала: "Я люблю твое золото,
Твои глаза и размах твоих крыльев.
Если что-то случится с тобой,
Кто скажет, каким ты был?"
А снег идет молча,
Снег лежит на темной земле.
Птица Сирин над моей головой,
Что ты мне скажешь?

Сегодня в городе праздник,
Сегодня в городе свет и солнце...


Второе значение (воплощение несчастной души) актуализировано в песне "Кони беспредела" (с. 215):

Сидит птица бледная с глазами окаянными;
Что же, спой мне, птица - может, я попляшу...
Спой мне, птица, сладко ли душе без тела?
Легко ли быть птицей - да так, чтоб не петь?

<...>

А вот и все мои товарищи - водка без хлеба,
Один брат - Сирин, а другой брат - Спас...


Здесь образ птицы Сирин является элементом особого мифологического кода наряду с образом Спаса (старославянское имя Иисуса Христа). Такой мифологический код представляет собой синтез традиций христианства и язычества, характерный для "русского периода" творчества Б. Гребенщикова.

ЯСТРЕБ. В песенной поэзии БГ в образе ястреба актуализированы следующие значения:

1) воплощение верховного бога и абсолютно положительного начала (древнеиндийская мифология, славянская мифология);

2) воплощение небесного огня: грома и молнии, света и солнца (древнеиндийская, славянская и египетская мифологии).

Первое значение (абсолютно положительное начало) актуализировано в песне "Звездочка" (с. 273):

Вот упала с неба звездочка, разбилась на-поровну,
Половинкой быть холодно, да вместе не след;
Поначалу был ястребом, а потом стал вороном;
Сел на крыльцо светлое, да в доме никого нет.


Здесь значение образа ястреба раскрывается в оппозиции ястреб - ворон, где ворон является вестником смерти и несчастий. Так же как образ ворона, образ ястреба сохраняет черты оборотничества.

Второе значение (воплощение небесного огня) актуализировано в песне "Из сияющей пустоты" (с. 269):

Если бы я был один, я бы всю жизнь искал, где ты;
Если бы нас было сто, мы бы пели за круглым столом -
А так неизвестный нам, но похожий
На ястреба с ясным крылом,
Глядит на себя и на нас из сияющей пустоты.


и в песне "Кад Годдо" (с. 241):

Только во тьме - свет;
Только в молчании - слово.
Смотри, как сверкают крылья
Ястреба в ясном небе.


Образ ястреба в песне "Кад Годдо" восходит к собственно мифологическим представлениям опосредованно, через раннюю литературную обработку, присутствующую в романе американской писательницы Урсулы Ле Гуин "Колдун Архипелага": "В старинной песне "Создание Эа" говорится: "Только в молчании слово, только во тьме - свет, только в смерти - жизнь; мы видим полет ястреба в чистом небе" (4). Незначительные несоответствия между песней БГ и текстом романа Ле Гуин объясняются тем, что заимствование было сделано Гребенщиковым, когда произведения Ле Гуин еще не были переведены на русский язык. Последовательность противопоставлений (только во тьме - свет и т.д.), присутствующая в обоих отрывках, восходит к общему первоисточнику - высказываниям древнекитайского философа Лао-Цзы.


ПРИМЕЧАНИЯ

(1) БГ. Песни. Тверь, 1996 (далее ссылки на это издание даны в тексте с указанием страницы).

(2) Подобную интерпретацию образа ласточки см.: Тамарченко А. "Так не зря мы вместе бедовали..."// Ахматовские чтения. М., 1992. Вып.1: Царственное слово. С.82-83.

(3) Толкин Дж. Р. Р. Властелин колец. СПб., 1992. Ч.1. Братство кольца. С. 438.

4 Ле Гуин У. Колдун Архипелага // Англо-американская фантастика. М., 1991. Т.1. С.263.

  предыдущая к содержанию следующая
Hosted by uCoz