Складывание советской рок-музыки
Первые художественные феномены, укладывающиеся в это понятие, относятся
к концу 60-х гг. К этому времени в Великобритании и США рок-музыка уже
существовала как сложившийся жанр со своими канонами, эстетикой,
традициями и мифологией.
Появление советской рок-музыки естественным образом началось с
заимствования готовых форм, но в силу языкового, культурного и политического
барьеров глубокое осознание, адаптация этих форм к отечественной
социокультурной ситуации начинается гораздо позже - лишь к концу 70-х гг.
Творчество пионеров жанра - многочисленных групп, таких, как РУБИНОВАЯ АТАКА,
ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН, СОКОЛЫ, ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ - представляло собой воспроизведение
произведений или западных исполнителей, или собственных подражательных опусов с
макароническими текстами, которые по большей части были фонетической
имитацией английской речи.
Любопытной параллелью будет здесь цитата из "Исторической поэтики"
А. Н. Веселовского. Размышляя о развитии текста как самостоятельного
компонента примитивного поэтическо-музыкально-танцевального действа, он
выделяет особую стадию, когда языковой элемент уже не состоит только из
эмоциональных возгласов и мелодизированных выкриков, но еще и не
превращается в связный текст и лишен семантики: "Поют на словах,
которых не понимают; либо это архаизмы, удержавшиеся в памяти благодаря
мелодии, либо слова чужого, соседнего языка, переселившиеся по следам
напева <…>. При таких отношениях текста и мелодии первый является в роли
стропил, лесов, поддерживающих здание: дело не в значении слов, а в
ритмическом распорядке <...>. Слова коверкаются в угоду ритма: в устах негров
тексты Св. Писания и хорошо знакомых им церковных песнопений искажаются,
лишь бы подогнать их под условия ритма". [Веселовский А. Н. Историческая
поэтика. М., 1989. С. 159.] В советском роке подобное положение сохраняется
до середины 70-х гг. Существовало предубеждение против пения по-русски,
которое, как считали исполнители, разрушало сам стиль как таковой. Русский
текст, по мнению даже таких авторитетов, как Алексей Козлов, не укладывался
в ритмические и мелодические паттерны рок-музыки. Аудитория также
возражала против первых опытов перейти на родной язык. Например,
ленинградскую группу КОЧЕВНИКИ, попытавшуюся петь по-русски,
несколько раз освистывали, едва не прогоняя со сцены, и вообще считали
второсортной. "На "сейшенах" царили корявые местные
Хендриксы, Клэптоны, Джимы Моррисоны и Роберты Планты. Они
самозабвенно копировали и редко понимали, о чем поют. А публика и не
хотела ничего иного <...>. Русский язык считался чем-то вроде атрибута
конформизма, знаком принадлежности к "вражеской", не-роковой
системе ценностей". [Троицкий А. Рок в Союзе: 60-е, 70-е, 80-е… М.,
1991. С.31.]
Публика воспринимала выступления бит-ансамблей (как их тогда называли)
исключительно как сопровождение танцевальных вечеров, в то время как
раритетные записи западной музыки оставлялись для домашнего
прослушивания.
Молодежная рок-субкультура, которая начала формироваться в тот период,
отличалась крайне низким уровнем вербализации. Единственное явление,
заслуживающее в этой связи упоминания, - это возниконовение молодежного
слэнга с большим количеством пиджинизированного английского, который в
70-х гг. лег в основу жаргона хиппи или Системы. Отсутствие текста как
эстетически значимого компонента отметил Илья Смирнов - один из самых
глубоких рок-критиков самиздатовской эпохи: "Характерно, что в
воспоминаниях рокеров о 70-х годах мало цитат - в отличие от рок самиздата
80-х, буквально нашпигованного фрагментами текстов. Описание того, как
Владимир Рекшан "выпиливал аккуратные соло на ярко-красной
"Илоне-Стар-5", казавшейся в его могучих руках игрушкой, а потом
внезапно гигантским прыжком перелетал через сцену", куда больше
говорит нам о питерской группе САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, чем тексты типа:
Любить тебя, в глаза целуя,
Позволь,
Как солнцу позволяешь
Волос твоих касаться
<…>
Впрочем, если главной задачей наших рокеров является приобщение
соотечественников к новейшей музыкальной культуре метрополий, то музыка, как
язык интернациональный, имеет основополагающее значение <...>. И тем не
менее подростки, которые орали немелодичными голосами в скверах,
"Все очень просто,
Сказки - обман,
Солнечный остров
Скрылся в туман"
своими нарушающими общественный покой криками возвестили новое явление
в нашей культурной жизни...". [Смирнов И. Время колокольчиков, или Жизнь и
смерть русского рока. М., 1994. С. 29,31].
Первые серьезные опыты пения по-русски относятся к середине 70-х гг. Нужно
отметить, что в англоязычной рок-музыке исходной точкой является музыкальная
революция 50-х гг., связанная с открытием новых музыкальных форм, которые
только впоследствии обретают адекватное вербальное наполнение почти через 10
лет, в середине 60-х гг. с появлением генерации новых поэтов - в первую очередь
Боба Дилана, Джима Моррисона. В России же только со второй половины 70-х гг.
происходит своеобразный синтез заимствованных музыкальных и поэтических
форм и национальной поэтической традиции, которая существовала до появления
рок-музыки.
Это было связано с особенностями социальной ситуации в России, с существованием
жесткой идеологической цензуры, которая способствовала развитию непечатной,
альтернативной и, в частности, синкретической культуры. Этот процесс происходил
уже в ХIХ в. Цензура советского периода была не более жестокой, хотя и более
всепроникающей, чем в царской России. Цензура вытеснила часть культурного
процесса в устную и рукописную область бытования. Примеры такого рода, которые
мы подробнее рассмотрим позже, - это самиздатовская поэзия и бардовская
традиция.
Появление текста как значимого компонента рок-музыки в англо-саксонской и
российской традиции можно описать следующей схемой:
Англо-саксонская традиция
революция в музыке
(рок-н-ролл 50-х гг.)
появление адекватного
вербального наполнения
(Дилан, Моррисон и др)
революция в поэзии
генерация новых поэтов
|
Российская традиция
заимствование готовых
музыкальных форм (60-е гг.)
с последующей адаптацией
к языку
совмещение готовых
заимствованных
музыкальных форм
с национальной
поэтической традицией
"Музификация",
мелодизация слова
осознание и освоение
англоязычной рок-поэзии,
адаптация ее к отечественному
социокультурному контексту
|
|